Tragedie nationala – dublarea filmelor

8 05 2011

De cateva zile toata lumea nu vorbeste decat despre propunerea de dublare a filmelor straine.

Mimi nu considera dublarea o masura proasta, isi inchipuie ca bunica, care nu vede sa citeasca scrisul si nu stie nici engleza, s-ar bucura.

Pe de alta parte o deranjeaza ideea ca dublarea ar fi obligatorie, Mimi e convinsa ca nu ar putea sa urmareasca un astfel de film fara sa se gandeasca in continuu la modul in care au sunat in engleza  expresiile traduse (pateste asta si cu cartile traduse din engleza, deci cu filmele ar fi tragedie).

Normal i s-ar parea lui Mimi ca in functie de publicul tinta unele filme sa fie dublate altele nu. E asa de complicat?

Ce o mira teribil pe Mimi insa este argumentul unora ca odata cu dublarea filmelor romanii vor deveni niste analfabeti.

Mimi e curioasa sa afle cine a invatat sa scrie de la televizor, pentru ca ea a invatat la scoala, dar cine stie, poate se poate si asa.





Mimi si limba germana

23 02 2009

Mimi stie germana cat sa priceapa ca interlocutorul e german. Deci egal cu zero.

Si acum da peste acest video de pe Pro Tv (via dono, bineinteles) in limba germana.

Clipul tine ca 5 minute, timp in care niste vorbitori nativi de limba germana vorbesc fara suflare. Iar noi privim cu ochii cat cepele si ne straduim sa pricepem din imagini ce nu intelegem din cuvinte.

Acum, cati dintre voi stiu limba germana? Aha. Asa zicea si Mimi.

Deci iubit Pro Tv, indura-te de sufletele noastre si baga o subtitrare sau macar scurteaza clipul. Daca nu intelegem, nu il urmarim tot. Ba ne mai si enervam. De ce sa ne despartim suparati?